Среди переводчиков регулярно ведутся дискуссии насчет целесообразности существования таких организаций, как бюро переводов. Некоторые полагают, что в них нет необходимости. Поскольку компании фактически являются посредниками между клиентом и переводчиком и заинтересованы исключительно в получении прибыли. Может гораздо выгоднее обратиться к частному переводчику? Постараемся внести ясность.
Расценки
С фактами не поспоришь: бюро переводов выступает посредником между заказчиком и исполнителем. Логично, что его услуги обойдутся дороже по сравнению с отдельно взятым специалистом.
Качество
Многие переводческие агентства серьезно подходят к поиску сотрудников. Это означает, что они располагают квалифицированным персоналом. Люди постепенно привыкают друг к другу, срабатываются. Что положительно сказывается на результатах. Повышается производительность труда при сохранении высокого качества работы. В бюро переводов текст обязательно подлежит редактуре и корректированию. Также используется специальное программное обеспечение, получившее название CAT-инструменты.
Из чего следует вывод, что бюро языковых переводов эффективнее справится с поставленной задачей, чем отдельный лингвист. Проверено на практике. Исключения есть. Но это единичные случаи.
Продуктивность
Здесь все очевидно. Полное преимущество в этом плане у бюро переводов. Поскольку оно располагает командой специалистов разного профиля. А значит, справится с крупным проектом в поставленные сроки, обеспечив при этом качественный результат.
Текущая загрузка
Отдельный переводчик работает с несколькими заказчиками. Но его ресурсы ограничены. Поэтому он вынужден отказывать новым клиентам по причине своей высокой загруженности. А вот бюро переводов всегда готово взять заказ в работу.
Коммуникация
Залогом успешного результата является постоянное взаимодействие заказчика с исполнителем. Очень важно всегда быть на связи. Так как у клиента в любой момент могут возникнуть вопросы или он захочет внести изменения. Поэтому нужно оперативно отреагировать на его запрос. Практика показывает, что проще установить связь с компанией, чем с частным лицом.
Заключение
Каждый волен делать выбор сам. Поэтому самостоятельно принимает решение насчет исполнителя. По статистике более компетентные переводчики работают в специализированных агентствах. Но услуги фирмы и обойдутся дороже. Соответственно, клиенту нужно расставить приоритеты и определиться с целями.
Неплохое бюро переводов. В "Лингмакс" можно получить качественный перевод по довольно привлекательной цене.