Четверг, 22 июня 2017 18 +   Подписка на обновления  RSS  Письмо редактору

Кому поручить перевод — компании или частному специалисту

02 февраля 2017

Среди переводчиков регулярно ведутся дискуссии насчет целесообразности существования таких организаций, как бюро переводов. Некоторые полагают, что в них нет необходимости. Поскольку компании фактически являются посредниками между клиентом и переводчиком и заинтересованы исключительно в получении прибыли. Может гораздо выгоднее обратиться к частному переводчику? Постараемся внести ясность.

perevod textov

Расценки

С фактами не поспоришь: бюро переводов выступает посредником между заказчиком и исполнителем. Логично, что его услуги обойдутся дороже по сравнению с отдельно взятым специалистом.

Качество

Многие переводческие агентства серьезно подходят к поиску сотрудников. Это означает, что они располагают квалифицированным персоналом. Люди постепенно привыкают друг к другу, срабатываются. Что положительно сказывается на результатах. Повышается производительность труда при сохранении высокого качества работы. В бюро переводов текст обязательно подлежит редактуре и корректированию. Также используется специальное программное обеспечение, получившее название CAT-инструменты.

Из чего следует вывод, что бюро языковых переводов эффективнее справится с поставленной задачей, чем отдельный лингвист. Проверено на практике. Исключения есть. Но это единичные случаи.

Продуктивность

Здесь все очевидно. Полное преимущество в этом плане у бюро переводов. Поскольку оно располагает командой специалистов разного профиля. А значит, справится с крупным проектом в поставленные сроки, обеспечив при этом качественный результат.

buro perevodov

Текущая загрузка

Отдельный переводчик работает с несколькими заказчиками. Но его ресурсы ограничены. Поэтому он вынужден отказывать новым клиентам по причине своей высокой загруженности. А вот бюро переводов всегда готово взять заказ в работу.

Коммуникация

Залогом успешного результата является постоянное взаимодействие заказчика с исполнителем. Очень важно всегда быть на связи. Так как у клиента в любой момент могут возникнуть вопросы или он захочет внести изменения. Поэтому нужно оперативно отреагировать на его запрос. Практика показывает, что проще установить связь с компанией, чем с частным лицом.

Заключение

Каждый волен делать выбор сам. Поэтому самостоятельно принимает решение насчет исполнителя. По статистике более компетентные переводчики работают в специализированных агентствах. Но услуги фирмы и обойдутся дороже. Соответственно, клиенту нужно расставить приоритеты и определиться с целями.

 


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2017 ТАС
Дизайн и поддержка: GoodwinPress.ru